Автоновинки

Что такое нотариальный перевод и каким требованиям он должен соответствовать

Для того чтобы какой-то официальный документ использовать в других странах, нужно его перевести на язык той страны. В таких случаях нужно быть уверенным, что перевод не только выполнен грамотно, но и по факту верно.

В документах вся информация должна быть достоверной и правдивой. Для обеспечения данного пункта, перевод документов осуществляется у нотариуса. Именно нотариусу доверено заверить перевод документов, и такой перевод называется нотариальный. Специализированное бюро переводов Эксперт предлагает свои качественные услуги в данной сфере по самым адекватным ценам.

Основные разновидности нотариального перевода

Существуют две разновидности нотариального перевода. В первом случае, сам нотариус выполняет перевод и заверяет его. Если он отлично знает язык,  закон никаким образом не запрещает ему делать перевод и, одновременно, заверять его. Важно также, чтобы нотариус имел соответствующий диплом, но такого случается не часто. В основном, нотариус только заверяет перевод, после того, как профильный переводчик выполняет всю работу. Нотариус не обязан проверить точность перевода. Нотариус только удостоверяет, что переводчик имеет соответствующее образование и имеет право переводить документы. Для  перевода документа, нужно представить диплом и сертификат.

Есть некоторые ограничения, которые накладываются на перевод ценных бумаг. К нотариальному переводу не подлежат:

  • заламинированные документы;
  • документы с исправлениями;
  • документы, которые представлены ксерокопиями.

После выполнения перевода, оригинальный документ и перевод нужно сшить вместе. В конце нотариус указывает общее число страниц, ставит печать и подпись. Если документ не подлежит к видоизменению, то перевод следует сшить  только с копией. В список исключении входит,  например,  паспорт.

Требования к переводу

Нотариальный перевод должен быть выполнен согласно всем законодательствам и принятым нормам. Никакой нотариус не должен заверить документ, в котором есть какие-то исправности, зачеркнутые слова, подчистки и т.д. Если документ имеет несколько страниц, то их следует считать и  страницы печатать,  подписать. Существует нотариально заверенный перевод, апостиль на нотариальном переводе. Цена  каждого вида может варьироваться, в зависимости от конкретных требований  заказчика, поэтому нужно заранее уточнить, куда намерены отправлять документ, пойдет ли только копия или нужен оригинал.